Skip to main content
3 events
when toggle format what by license comment
Apr 24, 2019 at 14:35 comment added Joop Eggen @NeilRoberts yes I had a moment also the conviction that alineo (paragraph) would be a better match. The association I had was a piece of dialogue spoken on stage by one actor, after which another actor continues. However "the last line was a cue to exit the stage" and other such usages seem to target a single frazo more than konversaciparto/dialogero/interŝanĝo. Hmm, strofo would almost do. Could it be that line is just an inprecise notion for sentence(s)? (My English is not native!)
Apr 24, 2019 at 11:53 comment added Neil Roberts Frazoj seems like a good proposition for the context (mi devas lerni miajn frazojn). However, I think more precisely (although I may be wrong…) a line in English could contain multiple sentences. If I say “this role only has 5 lines” we need to know exactly what a line is. I was thinking it is a section of text spoken continuously by one character before switching to the next character.
Apr 12, 2019 at 7:15 history answered Joop Eggen CC BY-SA 4.0