Timeline for What is the difference between "gajni" and "venki"?
Current License: CC BY-SA 3.0
10 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 4, 2017 at 16:28 | history | edited | Marcos Cramer | CC BY-SA 3.0 |
edited body
|
Oct 14, 2016 at 7:51 | comment | added | Marcos Cramer | Dankon Paŭl pro la atentigoj. Mi nun korektis laŭe. La mistajpo ĉe "gajni" verŝajne venis de daŭra ŝanĝo inter la angla kaj Esperanto, kiu konfuzis min aŭ miajn tajpantajn fingrojn. Sed pri la misuzo de "prezo" mi vere hontas... | |
Oct 14, 2016 at 7:49 | history | edited | Marcos Cramer | CC BY-SA 3.0 |
korekto laŭ indiko de Paŭl Peerarts
|
Oct 12, 2016 at 10:03 | comment | added | Paŭl Peeraerts | „Gajni prezon” ne estas ĝusta esprimo. Oni gajnas premion. „Prezo” estas tio, kion oni devas pagi por iu varo aŭ servo. Cetere, estas kelkaj „gaini” en tiu ĉi teksto (kun i anst. j). Mi scias, ke mi mem povas korekti, sed mi preferas ne ŝanĝi tekstojn de aliaj sen ilia scio/konsento. | |
Sep 27, 2016 at 6:24 | vote | accept | Antonia Montaro | ||
Sep 9, 2016 at 13:06 | comment | added | Marcos Cramer | You cannot say "venki ludon" for "to win a game". Just as in the case of winning a war, battle or election, you have to say "venki en ludo" instead. As Antonia Montaro pointed out, "venki ludon" would be "to defeat a game", which surely is not the intended meaning. | |
Sep 8, 2016 at 19:47 | comment | added | Antonia Montaro | @Aviadisto If the direct object of "venki" is a person (or thing) who was/is defeated, "venki ludon" must mean to defeat the game itself. Or am I wrong? | |
Sep 8, 2016 at 16:19 | comment | added | Vanege | @Aviadisto If it is a game where there are losers because you won, yes. | |
Sep 7, 2016 at 11:51 | comment | added | Aviadisto | "To win a game" is "venki ludon", right? | |
Sep 7, 2016 at 8:21 | history | answered | Marcos Cramer | CC BY-SA 3.0 |