Skip to main content

Welcome to the world of word formation! It is not an easy topic in any human language, not even in Esperanto.

The Wikipedia article Vortfarado gives quite a deep analysis of the word formation in Esperanto, but the article requires a good language level. Let me explain how I see things.

Who decides about new words?

There is La Fundamento, the Foundation, laid out by Zamenhof. It consists of his groundlaying works. There is Akademio de Esperanto which publishes official amendments. So far there are nine Oficialaj Aldonoj, each covering multiple words.

Of course every speaker is free to come up with his/her own words and expressions, but the inertia of the community is quite strong against changes which would be against the Foundation. Especially changes in the grammar get very easily labelled as kontraŭ­fundamentaj.

But of course some new words and expressions get accepted by the community, and if they stick, they might eventually end up in an Officiala Aldono. Or they can remain in unofficial use.

Malsanulejo vs. hospitalo

When it comes to your specific example, you're right about that technically the word malsanulejo can denote any place where sick people are, but the word got very early a more or less specialised meaning of a hospital.

The original Zamenhofian vocabulary was a mixture of about half ofa dozen languages. While French was one of those languages, many francophones felt a need to introduce more French words into Esperanto. They felt that the existing words were not accurate enough or that you could not express nuances well enough. One of those pushed words is hospitalo, which was even accepted in 1-a Oficiala Aldono. So we ended up having the fundamental malsanulejo and the amended hospitalo.

My limited observation is that hospitalo is far seldomly used for a hospital than malsanulejo, and I think why it is that way. When you introduce a new word, you do not introduce just a single new word but a root. For the root san/ there are a lot of usable combinations created by adding pre- and postfixes to it. For hospital/ there are very, very few.

The current situation

The wind blows from English now. The anglophones feel that the existing words are not accurate enough or that you can not express nuances well enough, so they introduce new words. I think a major reason for this feeling is the many loanwords English has. The language has loaned words with ultimately same meaning, that they have had to come up with some nuance difference between them. Having an exact same meaning word twice would just be less than smart.

It remains to see which of the words now being pushed into Esperanto will stick, so that they end up in an Oficiala Aldono, and even that does not guarantee a widespread use.

Welcome to the world of word formation! It is not an easy topic in any human language, not even in Esperanto.

The Wikipedia article Vortfarado gives quite a deep analysis of the word formation in Esperanto, but the article requires a good language level. Let me explain how I see things.

Who decides about new words?

There is La Fundamento, the Foundation, laid out by Zamenhof. It consists of his groundlaying works. There is Akademio de Esperanto which publishes official amendments. So far there are nine Oficialaj Aldonoj, each covering multiple words.

Of course every speaker is free to come up with his/her own words and expressions, but the inertia of the community is quite strong against changes which would be against the Foundation. Especially changes in the grammar get very easily labelled as kontraŭ­fundamentaj.

But of course some new words and expressions get accepted by the community, and if they stick, they might eventually end up in an Officiala Aldono. Or they can remain in unofficial use.

Malsanulejo vs. hospitalo

When it comes to your specific example, you're right about that technically the word malsanulejo can denote any place where sick people are, but the word got very early a more or less specialised meaning of a hospital.

The original Zamenhofian vocabulary was a mixture of about half of dozen languages. While French was one of those languages, many francophones felt a need to introduce more French words into Esperanto. They felt that the existing words were not accurate enough or that you could not express nuances well enough. One of those pushed words is hospitalo, which was even accepted in 1-a Oficiala Aldono. So we ended up having the fundamental malsanulejo and the amended hospitalo.

My limited observation is that hospitalo is far seldomly used for a hospital than malsanulejo, and I think why it is that way. When you introduce a new word, you do not introduce just a single new word but a root. For the root san/ there are a lot of usable combinations created by adding pre- and postfixes to it. For hospital/ there are very, very few.

The current situation

The wind blows from English now. The anglophones feel that the existing words are not accurate enough or that you can not express nuances well enough, so they introduce new words. I think a major reason for this feeling is the many loanwords English has. The language has loaned words with ultimately same meaning, that they have had to come up with some nuance difference between them. Having an exact same meaning word twice would just be less than smart.

It remains to see which of the words now being pushed into Esperanto stick, so that they end up in an Oficiala Aldono, and even that does not guarantee a widespread use.

Welcome to the world of word formation! It is not an easy topic in any human language, not even in Esperanto.

The Wikipedia article Vortfarado gives quite a deep analysis of the word formation in Esperanto, but the article requires a good language level. Let me explain how I see things.

Who decides about new words?

There is La Fundamento, the Foundation, laid out by Zamenhof. It consists of his groundlaying works. There is Akademio de Esperanto which publishes official amendments. So far there are nine Oficialaj Aldonoj, each covering multiple words.

Of course every speaker is free to come up with his/her own words and expressions, but the inertia of the community is quite strong against changes which would be against the Foundation. Especially changes in the grammar get very easily labelled as kontraŭ­fundamentaj.

But of course some new words and expressions get accepted by the community, and if they stick, they might eventually end up in an Officiala Aldono. Or they can remain in unofficial use.

Malsanulejo vs. hospitalo

When it comes to your specific example, you're right about that technically the word malsanulejo can denote any place where sick people are, but the word got very early a more or less specialised meaning of a hospital.

The original Zamenhofian vocabulary was a mixture of about half a dozen languages. While French was one of those languages, many francophones felt a need to introduce more French words into Esperanto. They felt that the existing words were not accurate enough or that you could not express nuances well enough. One of those pushed words is hospitalo, which was even accepted in 1-a Oficiala Aldono. So we ended up having the fundamental malsanulejo and the amended hospitalo.

My limited observation is that hospitalo is far seldomly used for a hospital than malsanulejo, and I think why it is that way. When you introduce a new word, you do not introduce just a single new word but a root. For the root san/ there are a lot of usable combinations created by adding pre- and postfixes to it. For hospital/ there are very, very few.

The current situation

The wind blows from English now. The anglophones feel that the existing words are not accurate enough or that you can not express nuances well enough, so they introduce new words. I think a major reason for this feeling is the many loanwords English has. The language has loaned words with ultimately same meaning, that they have had to come up with some nuance difference between them. Having an exact same meaning word twice would just be less than smart.

It remains to see which of the words now being pushed into Esperanto will stick, so that they end up in an Oficiala Aldono, and even that does not guarantee a widespread use.

deleted 1 character in body
Source Link

Welcome to the world of word formation! It is not an easy topic in any human language, not even in Esperanto.

The Wikipedia article Vortfarado gives quite a deep analysis of the word formation in Esperanto, but the article requires a good language level. Let me explain how I see things.

Who decides about new words?

There is La Fundamento, the Foundation, laid out by Zamenhof. It consists of his groundlaying works. There is Akademio de Esperanto which publishes official amendments. So far there are nine Oficialaj Aldonoj, each covering multiple words.

Of course every speaker is free to come up with his/her own words and expressions, but the inertia of the community is quite strong against changes which would be against the Foundation. Especially changes in the grammar get very easily labelled as kontraŭ­fundamentaj.

But of course some new words and expressions get accepted by the community, and if they stick, they might eventually end up in an Officiala Aldono. Or they can remain in unofficial use.

Malsanulejo vs. hospitalo

When it comes to your specific example, you're right about that technically the word malsanulejo can denote any place where sick people are, but the word got very early a more or less specialised meaning of a hospital.

The original Zamenhofian vocabulary was a mixture of about half of dozen languages. While French was one of those languages, many francophones felt a need to introduce more French words into Esperanto. They felt that the existing words were not accurate enough or that you could not express nuances well enough. One of those pushed words is hospitalo, which was even accepted in 1-a Oficiala Aldono. So we ended up having the fundamental malsanulejo and the amended hospitalo.

My limited observation is that hospitalo is far seldomly used for a hospital than malsanulejo, and I think why it is that way. When you introduce a new word, you do not introduce just a single new word but a root. For the root san/ there are a lot of usable combinations created by adding pre- and postfixes to it. For hospital/ there are very, very few.

The current situation

The wind blows from English now. The anglophones feel that the existing words wereare not accurate enough or that you can not express nuances well enough, so they introduce new words. I think a major reason for this feeling is the many loanwords English has. The language has loaned words with ultimately same meaning, that they have had to come up with some nuance difference between them. Having an exact same meaning word twice would just be less than smart.

It remains to see which of the words now being pushed into Esperanto stick, so that they end up in an Oficiala Aldono, and even that does not guarantee a widespread use.

Welcome to the world of word formation! It is not an easy topic in any human language, not even in Esperanto.

The Wikipedia article Vortfarado gives quite a deep analysis of the word formation in Esperanto, but the article requires a good language level. Let me explain how I see things.

Who decides about new words?

There is La Fundamento, the Foundation, laid out by Zamenhof. It consists of his groundlaying works. There is Akademio de Esperanto which publishes official amendments. So far there are nine Oficialaj Aldonoj, each covering multiple words.

Of course every speaker is free to come up with his/her own words and expressions, but the inertia of the community is quite strong against changes which would be against the Foundation. Especially changes in the grammar get very easily labelled as kontraŭ­fundamentaj.

But of course some new words and expressions get accepted by the community, and if they stick, they might eventually end up in an Officiala Aldono. Or they can remain in unofficial use.

Malsanulejo vs. hospitalo

When it comes to your specific example, you're right about that technically the word malsanulejo can denote any place where sick people are, but the word got very early a more or less specialised meaning of a hospital.

The original Zamenhofian vocabulary was a mixture of about half of dozen languages. While French was one of those languages, many francophones felt a need to introduce more French words into Esperanto. They felt that the existing words were not accurate enough or that you could not express nuances well enough. One of those pushed words is hospitalo, which was even accepted in 1-a Oficiala Aldono. So we ended up having the fundamental malsanulejo and the amended hospitalo.

My limited observation is that hospitalo is far seldomly used for a hospital than malsanulejo, and I think why it is that way. When you introduce a new word, you do not introduce just a single new word but a root. For the root san/ there are a lot of usable combinations created by adding pre- and postfixes to it. For hospital/ there are very, very few.

The current situation

The wind blows from English now. The anglophones feel that the existing words were not accurate enough or that you can not express nuances well enough, so they introduce new words. I think a major reason for this feeling is the many loanwords English has. The language has loaned words with ultimately same meaning, that they have had to come up with some nuance difference between them. Having an exact same meaning word twice would just be less than smart.

It remains to see which of the words now being pushed into Esperanto stick, so that they end up in an Oficiala Aldono, and even that does not guarantee a widespread use.

Welcome to the world of word formation! It is not an easy topic in any human language, not even in Esperanto.

The Wikipedia article Vortfarado gives quite a deep analysis of the word formation in Esperanto, but the article requires a good language level. Let me explain how I see things.

Who decides about new words?

There is La Fundamento, the Foundation, laid out by Zamenhof. It consists of his groundlaying works. There is Akademio de Esperanto which publishes official amendments. So far there are nine Oficialaj Aldonoj, each covering multiple words.

Of course every speaker is free to come up with his/her own words and expressions, but the inertia of the community is quite strong against changes which would be against the Foundation. Especially changes in the grammar get very easily labelled as kontraŭ­fundamentaj.

But of course some new words and expressions get accepted by the community, and if they stick, they might eventually end up in an Officiala Aldono. Or they can remain in unofficial use.

Malsanulejo vs. hospitalo

When it comes to your specific example, you're right about that technically the word malsanulejo can denote any place where sick people are, but the word got very early a more or less specialised meaning of a hospital.

The original Zamenhofian vocabulary was a mixture of about half of dozen languages. While French was one of those languages, many francophones felt a need to introduce more French words into Esperanto. They felt that the existing words were not accurate enough or that you could not express nuances well enough. One of those pushed words is hospitalo, which was even accepted in 1-a Oficiala Aldono. So we ended up having the fundamental malsanulejo and the amended hospitalo.

My limited observation is that hospitalo is far seldomly used for a hospital than malsanulejo, and I think why it is that way. When you introduce a new word, you do not introduce just a single new word but a root. For the root san/ there are a lot of usable combinations created by adding pre- and postfixes to it. For hospital/ there are very, very few.

The current situation

The wind blows from English now. The anglophones feel that the existing words are not accurate enough or that you can not express nuances well enough, so they introduce new words. I think a major reason for this feeling is the many loanwords English has. The language has loaned words with ultimately same meaning, that they have had to come up with some nuance difference between them. Having an exact same meaning word twice would just be less than smart.

It remains to see which of the words now being pushed into Esperanto stick, so that they end up in an Oficiala Aldono, and even that does not guarantee a widespread use.

Source Link

Welcome to the world of word formation! It is not an easy topic in any human language, not even in Esperanto.

The Wikipedia article Vortfarado gives quite a deep analysis of the word formation in Esperanto, but the article requires a good language level. Let me explain how I see things.

Who decides about new words?

There is La Fundamento, the Foundation, laid out by Zamenhof. It consists of his groundlaying works. There is Akademio de Esperanto which publishes official amendments. So far there are nine Oficialaj Aldonoj, each covering multiple words.

Of course every speaker is free to come up with his/her own words and expressions, but the inertia of the community is quite strong against changes which would be against the Foundation. Especially changes in the grammar get very easily labelled as kontraŭ­fundamentaj.

But of course some new words and expressions get accepted by the community, and if they stick, they might eventually end up in an Officiala Aldono. Or they can remain in unofficial use.

Malsanulejo vs. hospitalo

When it comes to your specific example, you're right about that technically the word malsanulejo can denote any place where sick people are, but the word got very early a more or less specialised meaning of a hospital.

The original Zamenhofian vocabulary was a mixture of about half of dozen languages. While French was one of those languages, many francophones felt a need to introduce more French words into Esperanto. They felt that the existing words were not accurate enough or that you could not express nuances well enough. One of those pushed words is hospitalo, which was even accepted in 1-a Oficiala Aldono. So we ended up having the fundamental malsanulejo and the amended hospitalo.

My limited observation is that hospitalo is far seldomly used for a hospital than malsanulejo, and I think why it is that way. When you introduce a new word, you do not introduce just a single new word but a root. For the root san/ there are a lot of usable combinations created by adding pre- and postfixes to it. For hospital/ there are very, very few.

The current situation

The wind blows from English now. The anglophones feel that the existing words were not accurate enough or that you can not express nuances well enough, so they introduce new words. I think a major reason for this feeling is the many loanwords English has. The language has loaned words with ultimately same meaning, that they have had to come up with some nuance difference between them. Having an exact same meaning word twice would just be less than smart.

It remains to see which of the words now being pushed into Esperanto stick, so that they end up in an Oficiala Aldono, and even that does not guarantee a widespread use.