Skip to main content
11 events
when toggle format what by license comment
Oct 21, 2016 at 11:09 vote accept Robin van der Vliet
Oct 14, 2016 at 9:38 comment added Andrew Woods Datengvidilo, bitgvidmaŝino, bitdirektilo, datenaspergilo...
Oct 14, 2016 at 6:14 comment added Charlotte SL @Evildea Vikipedio has "ret-alirilo" as well. Why invent even more new forms? 😉
Oct 14, 2016 at 6:13 answer added Charlotte SL timeline score: 3
Oct 14, 2016 at 5:48 answer added Paŭl Peeraerts timeline score: 7
Oct 14, 2016 at 5:33 answer added Guillermo timeline score: 0
Oct 13, 2016 at 21:28 comment added Evildea I agree "enkursigilo" is a terrible translation. I recommend something like "retdisigilo". I think once we come to a solution we need to approach Komputeko about this.
Oct 13, 2016 at 20:29 answer added LaPingvino timeline score: 1
Oct 13, 2016 at 20:22 comment added Greg Hewgill If you want to be very informal about it, how about "retaĵo"?
Oct 13, 2016 at 20:06 comment added Vanege I want to comment on this "enkursigilo". This word comes from Bertin, who made a list of computer terminology in 1985. It derives from an other word from Bertin which is "kurso", which means "route". (You can check this word in Komputeko). I find this very confusing and evitinda. "Kurso" already has a meaning which is a course for teaching something, not a route/channel for data. Creating a new word for this would be more adequate. I find it sad that people are using this word without thinking about it, just because it appears in Komputeko.
Oct 13, 2016 at 19:50 history asked Robin van der Vliet CC BY-SA 3.0