Skip to main content
Added some discussion on the last paragraph
Source Link
La Vo-o
  • 3.4k
  • 14
  • 31

As opposed to the ĉapelo, the luneto has an explicit historic inspiration. Wikipedia states that

It is thought that ŭ was created by analogy with the Belarusian letter ў (Cyrillic u with breve), which was proposed by P.A. Bessonov in 1870.

Virtually the same is stated with more certainty in the corresponding Vikipedio entry:

Ŭ estas invento de Zamenhof, modifo de U pere de Cirila signeto, la hoketo (aŭ "luneto" aŭ "duonarko").

I doubt that more concrete sources have survived.

Why reuse (the accent of) a Cyrillic letter for ŭ and not reuse the existing Latin symbols č, š for ĉ, ŝ eludes me. (Some say the latter is to maintain neutrality, but that would seem to clash with the former.) But as per why not use the same artificially introduced accent for both modifications, I think the quick answer is that the purpose is different: the luneto converts the vowel into a semivowel (thus, simply put, affects length), while the ĉapelo changes the sound. One could in principle extend the effect of the former to other vowels to represent diphtongs that are not present in Esperanto using its orthography. (With Ŭ alone ŭo and oŭ are examples of this.)

Edit: U is the only one for which it makes sense: for I we have J, and other common cardinal vowels used for forming semivowels do not exist in Esperanto.

As opposed to the ĉapelo, the luneto has an explicit historic inspiration. Wikipedia states that

It is thought that ŭ was created by analogy with the Belarusian letter ў (Cyrillic u with breve), which was proposed by P.A. Bessonov in 1870.

Virtually the same is stated with more certainty in the corresponding Vikipedio entry:

Ŭ estas invento de Zamenhof, modifo de U pere de Cirila signeto, la hoketo (aŭ "luneto" aŭ "duonarko").

I doubt that more concrete sources have survived.

Why reuse (the accent of) a Cyrillic letter for ŭ and not reuse the existing Latin symbols č, š for ĉ, ŝ eludes me. (Some say the latter is to maintain neutrality, but that would seem to clash with the former.) But as per why not use the same artificially introduced accent for both modifications, I think the quick answer is that the purpose is different: the luneto converts the vowel into a semivowel (thus, simply put, affects length), while the ĉapelo changes the sound. One could in principle extend the effect of the former to other vowels to represent diphtongs that are not present in Esperanto using its orthography. (With Ŭ alone ŭo and oŭ are examples of this.)

As opposed to the ĉapelo, the luneto has an explicit historic inspiration. Wikipedia states that

It is thought that ŭ was created by analogy with the Belarusian letter ў (Cyrillic u with breve), which was proposed by P.A. Bessonov in 1870.

Virtually the same is stated with more certainty in the corresponding Vikipedio entry:

Ŭ estas invento de Zamenhof, modifo de U pere de Cirila signeto, la hoketo (aŭ "luneto" aŭ "duonarko").

I doubt that more concrete sources have survived.

Why reuse (the accent of) a Cyrillic letter for ŭ and not reuse the existing Latin symbols č, š for ĉ, ŝ eludes me. (Some say the latter is to maintain neutrality, but that would seem to clash with the former.) But as per why not use the same artificially introduced accent for both modifications, I think the quick answer is that the purpose is different: the luneto converts the vowel into a semivowel (thus, simply put, affects length), while the ĉapelo changes the sound. One could in principle extend the effect of the former to other vowels to represent diphtongs that are not present in Esperanto using its orthography. (With Ŭ alone ŭo and oŭ are examples of this.)

Edit: U is the only one for which it makes sense: for I we have J, and other common cardinal vowels used for forming semivowels do not exist in Esperanto.

added 40 characters in body
Source Link
La Vo-o
  • 3.4k
  • 14
  • 31

As opposed to the ĉapelo, the luneto has an explicit historic inspiration. Wikipedia states that

It is thought that ŭ was created by analogy with the Belarusian letter ў (Cyrillic u with breve), which was proposed by P.A. Bessonov in 1870.

Virtually the same is stated with more certainty in the corresponding Vikipedio entry:

Ŭ estas invento de Zamenhof, modifo de U pere de Cirila signeto, la hoketo (aŭ "luneto" aŭ "duonarko").

I doubt that more concrete sources have survived.

Why reuse (the accent of) a Cyrillic letter for ŭ and not reuse the existing Latin symbols č, š for ĉ, ŝ eludes me. (Some saySome say the latter is to maintain neutrality, but that would seem to clash with the former.) But as per why not use the same artificially introduced accent for both modifications, I think the quick answer is that the purpose is different: the luneto converts the vowel into a semivowel (thus, simply put, affects length), while the ĉapelo changes the sound. One could in principle extend the effect of the former to other vowels to represent diphtongs that are not present in Esperanto using its orthography. (With Ŭ alone ŭo and oŭ are examples of this.)

As opposed to the ĉapelo, the luneto has an explicit historic inspiration. Wikipedia states that

It is thought that ŭ was created by analogy with the Belarusian letter ў (Cyrillic u with breve), which was proposed by P.A. Bessonov in 1870.

Virtually the same is stated with more certainty in the corresponding Vikipedio entry:

Ŭ estas invento de Zamenhof, modifo de U pere de Cirila signeto, la hoketo (aŭ "luneto" aŭ "duonarko").

I doubt that more concrete sources have survived.

Why reuse (the accent of) a Cyrillic letter for ŭ and not reuse the existing Latin symbols č, š for ĉ, ŝ eludes me. (Some say the latter is to maintain neutrality, but that would seem to clash with the former.) But as per why not use the same artificially introduced accent for both modifications, I think the quick answer is that the purpose is different: the luneto converts the vowel into a semivowel (thus, simply put, affects length), while the ĉapelo changes the sound. One could in principle extend the effect of the former to other vowels to represent diphtongs that are not present in Esperanto using its orthography. (With Ŭ alone ŭo and oŭ are examples of this.)

As opposed to the ĉapelo, the luneto has an explicit historic inspiration. Wikipedia states that

It is thought that ŭ was created by analogy with the Belarusian letter ў (Cyrillic u with breve), which was proposed by P.A. Bessonov in 1870.

Virtually the same is stated with more certainty in the corresponding Vikipedio entry:

Ŭ estas invento de Zamenhof, modifo de U pere de Cirila signeto, la hoketo (aŭ "luneto" aŭ "duonarko").

I doubt that more concrete sources have survived.

Why reuse (the accent of) a Cyrillic letter for ŭ and not reuse the existing Latin symbols č, š for ĉ, ŝ eludes me. (Some say the latter is to maintain neutrality, but that would seem to clash with the former.) But as per why not use the same artificially introduced accent for both modifications, I think the quick answer is that the purpose is different: the luneto converts the vowel into a semivowel (thus, simply put, affects length), while the ĉapelo changes the sound. One could in principle extend the effect of the former to other vowels to represent diphtongs that are not present in Esperanto using its orthography. (With Ŭ alone ŭo and oŭ are examples of this.)

added 95 characters in body
Source Link
La Vo-o
  • 3.4k
  • 14
  • 31

As opposed to the ĉapelo, the luneto has an explicit historic inspiration. Wikipedia states that

It is thought that ŭ was created by analogy with the Belarusian letter ў (Cyrillic u with breve), which was proposed by P.A. Bessonov in 1870.

Virtually the same is stated with more certainty in the corresponding Vikipedio entry:

Ŭ estas invento de Zamenhof, modifo de U pere de Cirila signeto, la hoketo (aŭ "luneto" aŭ "duonarko").

I doubt that more concrete sources have survived.

Why reuse (the accent of) a Cyrillic letter for ŭ and not reuse the existing Latin symbols č, š for ĉ, ŝ eludes me. (Some say the latter is to maintain neutrality, but that would seem to clash with the former.) But as per why not use the same artificially introduced accent for both modifications, I think the quick answer is that the purpose is different: the luneto converts the vowel into a semivowel (thus, simply put, affects length), while the ĉapelo changes the sound. One could in principle extend the effect of the former to other vowels to represent diphtongs that are not present in Esperanto using its orthography. (With Ŭ alone ŭo and oŭ are examples of this.)

As opposed to the ĉapelo, the luneto has an explicit historic inspiration. Wikipedia states that

It is thought that ŭ was created by analogy with the Belarusian letter ў (Cyrillic u with breve), which was proposed by P.A. Bessonov in 1870.

Virtually the same is stated with more certainty in the corresponding Vikipedio entry:

Ŭ estas invento de Zamenhof, modifo de U pere de Cirila signeto, la hoketo (aŭ "luneto" aŭ "duonarko").

I doubt that more concrete sources have survived.

Why reuse (the accent of) a Cyrillic letter for ŭ and not reuse the existing Latin symbols č, š for ĉ, ŝ eludes me. But as per why not use the same artificially introduced accent for both modifications, I think the quick answer is that the purpose is different: the luneto converts the vowel into a semivowel (thus, simply put, affects length), while the ĉapelo changes the sound. One could in principle extend the effect of the former to other vowels to represent diphtongs that are not present in Esperanto using its orthography. (With Ŭ alone ŭo and oŭ are examples of this.)

As opposed to the ĉapelo, the luneto has an explicit historic inspiration. Wikipedia states that

It is thought that ŭ was created by analogy with the Belarusian letter ў (Cyrillic u with breve), which was proposed by P.A. Bessonov in 1870.

Virtually the same is stated with more certainty in the corresponding Vikipedio entry:

Ŭ estas invento de Zamenhof, modifo de U pere de Cirila signeto, la hoketo (aŭ "luneto" aŭ "duonarko").

I doubt that more concrete sources have survived.

Why reuse (the accent of) a Cyrillic letter for ŭ and not reuse the existing Latin symbols č, š for ĉ, ŝ eludes me. (Some say the latter is to maintain neutrality, but that would seem to clash with the former.) But as per why not use the same artificially introduced accent for both modifications, I think the quick answer is that the purpose is different: the luneto converts the vowel into a semivowel (thus, simply put, affects length), while the ĉapelo changes the sound. One could in principle extend the effect of the former to other vowels to represent diphtongs that are not present in Esperanto using its orthography. (With Ŭ alone ŭo and oŭ are examples of this.)

Rephrased
Source Link
La Vo-o
  • 3.4k
  • 14
  • 31
Loading
Removed the citation that referred to an irrelevant part of the claim, a new paragraph addressing the Q as posed
Source Link
La Vo-o
  • 3.4k
  • 14
  • 31
Loading
Source Link
La Vo-o
  • 3.4k
  • 14
  • 31
Loading