Skip to main content
sunvundo?
Source Link
Andrew Woods
  • 13.5k
  • 32
  • 55

I'm pretty sure that sunbruno is actually suntan and sunbrulo is sunburn.

Bruli is intransitive. I think brulo here must refer to the sensation of burning:

  • Mi sunbrulas. I am sunburnt. (That is, "I am burning on account of the sun.")

  • Mi sunbruliĝas. I am getting sunburnt.

  • Mi havas sunbrulon. I have sunburn.

And it would work the same way for sunbruno.

More generally, a burn is a brulvundo ("burn wound").

Sunbruliĝo is "solar combustion", and is awkward to justify here (unless the metaphor is that your skin has "caught fire"). In any case sunvundo would probably be a better term (Mi sunvundiĝis, etc.)

I'm pretty sure that sunbruno is actually suntan and sunbrulo is sunburn.

Bruli is intransitive. I think brulo here must refer to the sensation of burning:

  • Mi sunbrulas. I am sunburnt. (That is, "I am burning on account of the sun.")

  • Mi sunbruliĝas. I am getting sunburnt.

  • Mi havas sunbrulon. I have sunburn.

And it would work the same way for sunbruno.

More generally, a burn is a brulvundo ("burn wound").

Sunbruliĝo is "solar combustion", and is awkward to justify here (unless the metaphor is that your skin has "caught fire").

I'm pretty sure that sunbruno is actually suntan and sunbrulo is sunburn.

Bruli is intransitive. I think brulo here must refer to the sensation of burning:

  • Mi sunbrulas. I am sunburnt. (That is, "I am burning on account of the sun.")

  • Mi sunbruliĝas. I am getting sunburnt.

  • Mi havas sunbrulon. I have sunburn.

And it would work the same way for sunbruno.

More generally, a burn is a brulvundo ("burn wound").

Sunbruliĝo is "solar combustion", and is awkward to justify here (unless the metaphor is that your skin has "caught fire"). In any case sunvundo would probably be a better term (Mi sunvundiĝis, etc.)

comment on *sunbruliĝo*
Source Link
Andrew Woods
  • 13.5k
  • 32
  • 55

I'm pretty sure that sunbruno is actually suntan and sunbrulo is sunburn.

Bruli is intransitive. I think brulo here must refer to the sensation of burning:

  • Mi sunbrulas. I am sunburnt. (That is, "I am burning on account of the sun.")

  • Mi sunbruliĝas. I am getting sunburnt.

  • Mi havas sunbrulon. I have sunburn.

And it would work the same way for sunbruno.

More generally, a burn is a brulvundo ("burn wound").

Sunbruliĝo is "solar combustion", and is awkward to justify here (unless the metaphor is that your skin has "caught fire").

I'm pretty sure that sunbruno is actually suntan and sunbrulo is sunburn.

Bruli is intransitive. I think brulo here must refer to the sensation of burning:

  • Mi sunbrulas. I am sunburnt. (That is, "I am burning on account of the sun.")

  • Mi sunbruliĝas. I am getting sunburnt.

  • Mi havas sunbrulon. I have sunburn.

And it would work the same way for sunbruno.

More generally, a burn is a brulvundo ("burn wound").

I'm pretty sure that sunbruno is actually suntan and sunbrulo is sunburn.

Bruli is intransitive. I think brulo here must refer to the sensation of burning:

  • Mi sunbrulas. I am sunburnt. (That is, "I am burning on account of the sun.")

  • Mi sunbruliĝas. I am getting sunburnt.

  • Mi havas sunbrulon. I have sunburn.

And it would work the same way for sunbruno.

More generally, a burn is a brulvundo ("burn wound").

Sunbruliĝo is "solar combustion", and is awkward to justify here (unless the metaphor is that your skin has "caught fire").

Source Link
Andrew Woods
  • 13.5k
  • 32
  • 55

I'm pretty sure that sunbruno is actually suntan and sunbrulo is sunburn.

Bruli is intransitive. I think brulo here must refer to the sensation of burning:

  • Mi sunbrulas. I am sunburnt. (That is, "I am burning on account of the sun.")

  • Mi sunbruliĝas. I am getting sunburnt.

  • Mi havas sunbrulon. I have sunburn.

And it would work the same way for sunbruno.

More generally, a burn is a brulvundo ("burn wound").