Skip to main content
1 of 2
avpaderno
  • 1.7k
  • 17
  • 34

How can I translate these sentences expressing probability or uncertainty?

In Italian I can use the Future Tense not to express something that will surely happen in the future. For example:

  • Referring to myself, talking with somebody

    Andrò a letto. (I am bored. Maybe it is better I go to sleep.)

  • Referring to somebody else (e.g. because somebody asked me where that person is going)

    Andrà da suo cugino. (I am not sure where she is going, but I think probable she is going to her cousin's house.)

Is there a tense or a mood I can use in Esperanto to express probability or uncertainty as in Italian, or is using adverbs the only way to express the same in Esperanto?

avpaderno
  • 1.7k
  • 17
  • 34