Skip to main content
1 of 3
Dario
  • 1.4k
  • 6
  • 19

If you look at Minnaja’s Vocabolario Italiano-Esperanto you see that somebody (surely not a bonlingvisto) came up with likva (a phase of matter) ≠ likvida (in linguistics) ≠ likida (convertible to cash.) I usually don’t agree with extreme bonlingvistoj, but I also disagree with such proliferation of similar-sounding roots. Just as likva konsonanto is OK with me, pagipov(ec)o and kontantigebl(ec)o are the forms I’d recommend for the two meanings of liquidity we are talking about here.

Dario
  • 1.4k
  • 6
  • 19