PMEG diras ke la prononco de R devas esti trema kaj ke la tremo povas okazi ne nur ĉe la dentoj, sed ankaŭ ĉe uvulo (mi nomos ĝin “franca R” sube).
Mi miras pri tiu permeso, ĉar laŭ miaj oreloj tiu prononco igas la literon R tro simila al aliaj du literoj: H kaj Ĥ. Mi atendus ke PMEG havus rimarkon permesantan la anglan R (kiu sonas sufiĉe malsame kaj ne kaŭzas konfuzon), sed ne atendus ke ĝi akceptas la francan R (kiu malfaciligas la jam malbone konatan Ĥ).
Mi sufiĉe konas la diferencon inter H kaj Ĥ, sed mi ofte pensas ke mi prononcas la francan R kiam mi klopodas prononci Ĥ. Do mi ne kapablus distingi (nek aŭde, nek parole) tiujn tri sonojn se tiu varianto de R estas tiel bona kiel la denta R.
Do, la demando estas: ĉu tiu prononco de R estas sufiĉe klara internacie? Se ne, mi ankaŭ aŭdacus demandi ĉu ĝi vere meritas la mencion en PMEG...
Mi ankaŭ imagas: ĉu povas esti prave, ke la ŝanĝo de -rĥ- al -rk- okazis pro tiu maniero prononci R?
Rimarko: Mi estas brazilano kaj la sono de R en mia lingvo povas varii inter H, Ĥ, kaj pluraj stiloj de R. Do mia konfuzo ne estas surprizo.