Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Use it for questions about phrases that should be used in a specific case, or translations.
7
votes
2
answers
218
views
How to say "common sense" in Esperanto?
I want to say "use your common sense" in Esperanto. How can I translate this to Esperanto? I found "sana prudento" in Reta Vortaro, so can I just say "uzu vian sanan prudenton?
10
votes
1
answer
397
views
How to translate “end-to-end encryption”?
How to translate “end-to-end encryption” to Esperanto? This term is missing in Komputeko. Can I translate this literally as “fin-al-fina ĉifrado”? Is that even an correct compound word? Or is there ar …
6
votes
2
answers
114
views
How to say "add fuel to the fire" in Esperanto?
The English proverb "add fuel to the fire" means "to worsen a situation or conflict, to cause it to become more intense". Similar proverbs also exist in other languages, for example in Dutch ("olie op …
3
votes
6
answers
156
views
How to translate “prequel”?
How to translate “prequel” to Esperanto? I can't find it in Wikipedia, Reta Vortaro and the English-Esperanto dictionary of John C. Wells. A prequel is a work (for example a book or a movie) that is s …
5
votes
4
answers
243
views
How to translate “router” to Esperanto?
What is a good translation for the word “router”? I've heard the word “enkursigilo” before, but I don't fully understand why this word translates to “router”.
5
votes
2
answers
81
views
Kiel oni tradukas la anglan esprimon "data usage" al Esperanto?
Kiel oni tradukas la anglan esprimon "data usage" al Esperanto? Unue mi pensis pri uzi la vorton "datumo", sed tio signifas "(komputile traktebla) informo" kaj "data usage" temas pri "uzata kvanto de …