I am mildly confused about this pair of roots. I learned about trink- first in words like trinki, trinkaĵo, trinkigi etc. Later I found drinkejo used for a pub, so my conclusion was that the latter has the connotation of drinking alcohol while the former would be any generic beverage. But then in ESPDIC I found that many translations are applicable to both (jen an excerpt of the search results on ^[td]rink):
drinkaĵo: (alcoholic) drink, booze
drinkejo: bar, pub, canteen, tavern, saloon
trinkaĵo: beverage, drink
trinkejo: bar, pub
trinko: drink, beverage
which seems quite symmetric, at least in these words. There still seems to be more cases supporting my guess, like
drinkemulo: boozer, alcoholic, drunkard, drunk
drinki: to drink (to excess)
drinkulo: boozer, alcoholic, drunkard, sot
trinkakvo: drinking water
trinkĉokolado: chocolate milk, hot chocolate
but there's also
trinkaĉi: to booze (it up)
trinki je ies sano: to drink to someone’s health
Unfortunately, most words do not have a direct equivalent (t- and d- used with the same affixes) which makes it harder to investigate further using this method. So, to what extent can I interchange these two?