I've seen phrases translated using both forms and apparently meaning the exact same thing.
For example, I have seen "I am busy" translated as both "mi estas okupita" and "mi estas okupata."
How do I know when to use -ita instead of -ata?
I've seen phrases translated using both forms and apparently meaning the exact same thing.
For example, I have seen "I am busy" translated as both "mi estas okupita" and "mi estas okupata."
How do I know when to use -ita instead of -ata?