A garden-path sentence is one that creates confusion by the reader due to syntactic or semantic ambiguity, and often relies on the fact that the same word can have several roles (e.g., function both as a verb and as a noun). For example, in English:
The complex houses married and single soldiers and their families.
in Dutch:
Ik sloeg meermaals de man met de wandelstok gade.
To correctly understand the sentence, one needs to go back and assign a different role to words that were already processed. Since in Esperanto the grammatical roles of words are much more expressed (the -a/-o ending, for example, makes a clear distinguishing between an adjective and a noun) – is it at all possible to create such sentences in Esperanto?