Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options not deleted user 302

Use it for questions about Esperanto literature.

1 vote
Accepted

Malfacilaĵoj pri tradukado el la angla esperanten

La respondo de Eduardo estas pli bona, jen tamen kelkaj rimarkigoj. "Malsupre, tre malproksime, ŝi povis vidi brakon de la lago - ne plu verdan sed paligitan pro la distanco al nebuleta bluo." Tre b …
Joop Eggen's user avatar
  • 4,008
2 votes

How to translate "front matter"?

libroantaŭo, librokorpo, libromalantaŭo or antaŭparto, ĉefparto, malantaŭparto would be my ad-hoc terms. I doubt that type setting related terminologies exist, are in widespread use. Looked into Termi …
Joop Eggen's user avatar
  • 4,008
0 votes

Why “kion” instead of “kiun” in this sentence?

Kiun would be a selection from several. Here probably just one bonaĵo was paid. Simple as that, though intuitively I would have used kiun too. Compare: Ve al vi, kiu tiel malbone volas repagi tio …
Joop Eggen's user avatar
  • 4,008