En la angla oni diras "play" pri la butono kun triangulo(▶️). Ankaŭ la verbo estas "to play" kiam oni alklakas ĝin kaj ekigas la filmon aŭ kanton. Kiun verbon mi uzu esperante? Sentus al mi strange diri "ludi muzikon" se mi ne uzas instrumenton, nur metas KDn en stereomaŝino aŭ telefonon en aŭskultilo.
4 Answers
La ĝusta esprimo en ĉi tiu kunteksto estas ludigi, ĉar oni igas la aparaton ludi la muzikon.
-
1Mi ecx pridubis cxu la aparato "ludas" la muzikon. Kio pri filmoj? Cxu ili ankaux estas "ludataj" de aparatoj? Commented May 24, 2017 at 7:35
-
-
En la retejo de Bertilo troviĝas kelkaj frazoj kun tia senco de ludig-, ekz.: diskestro --> persono, kiu prizorgas la ludigon de diskoj (aŭ kasedoj k.t.p.) en diskoteko, radielsendo aŭ simile; por ludigi k-diskon oni uzas kompaktadiskludilon. Laŭ PIV diskaŭtomato estas aŭtomato, kiu elektas kaj ludas muzikajn diskojn, kiam monero estas enŝovita en ĝin.– VidamuzoCommented Jun 7, 2018 at 16:27
Miaimprese oni tamen uzas la verbon ludi en tiaj situacioj. Sed vi pravas, ke tio ne estas la tipa uzo de la verbo rilate muzikon, ĉar la subjekto nek mem uzas muzikilon (signifo 4 en PIV) nek aŭdigas muzikon per muzikilo (signifo 5). Sed la signifo estas tre proksima, kaj se vi imagas la butonon kiel ordonon al la aparato "ludu", tiam ja temas pri la ĝusta signifo.
Alternative/Aldone, ĉar ja estas la aparato, kiu ludas la muzikon, vi povas pri vi mem diri, ke vi ludigas la muzikon.
Mi dirus vidigi (filmojn) aux sxalti (muzikilon). Oni ankaux povas diri komenci aux ecx "ekigi".
-
Mi pensas, ke vidigi ne taŭgas por filmoj, ĉar la sonoj de la filmo estas same gravaj. Aliflanke, spektigi ne vere taŭgas, ĉar oni povas simple ne spekti la filmon, kiun oni alklakis. Commented Jun 3, 2018 at 8:24
-
Jes, mi scias, ke oni povas auxskulti la sonon de filmoj; tamen, mi ankoraux pensas ke vidigi tauxgas, cxefe cxar, aux angle aux esperante, kiam oni parolas pri filmoj, la vida aspekto pligravas. Oni kutime diras "spekti" aux "vidi" aux "rigardi" filmojn.– ServetoCommented Jun 4, 2018 at 7:44
-
Mi ne samopinias. La vorto spekti entenas kaj la bildojn kaj la sonojn. Sonas al mi strange diri en Esperanto, ke oni ‘rigardas’ aŭ ‘vidas’ filmon; oni spektas filmon. La difino de spekti el PIV: “Atenti per la vido k aŭdo tion, kio estas prezentata”. Ke io estas uzata en iu lingvo laŭ mi ne vere estas bona argumento por uzi tion en Esperanto. (Tiu argumento ja povas esti uzata por klarigi la originon de iu uzo en Esperanto.) Commented Jun 4, 2018 at 7:53
-
Bone, Joffy, Interesas ke spekti inkluzivas kaj la auxdan kaj la vidan aspekton, sed verdire, nun ni estas engagxitaj en harfendado, cxu ne? Mi jam trafis kelfoje ekzemplojn de la dirmaniero vidi la filmon, do mi scias ke tio uzigxas. Kiam oni spektas la televidilon, kion ni diras? Ni diras ke oni "televidas", cxu ne? La situacio estas sama--oni teleVIDAS, kaj oni ankaux povas VIDI filmojn.– ServetoCommented Jun 5, 2018 at 15:30
-
Vi pravas, ke homoj diras rigardi aŭ vidi filmon; tiam ili estas aŭ malpli precizaj, aŭ la aŭskultado aŭ aŭdado estas subkomprenata. Pro tio spekti estas laŭ mi preferinda. Koncerne televidi, tio verŝajne estas tia ne tiom pro logiko, kiom pro la deveno de internacia vorto. Commented Jun 5, 2018 at 20:00
Ludi estas (malgraŭ ĉio) ĝusta kaj adekvata. Ludante muzikon ĉu kiel muzikisto, ĉu kiel programo, "music player", estas formo de reproduktado. Vidu [Komputeko] (http://komputeko.net/index_eo.php?vorto=play) (je la fino) ankaŭ por iuj alternativoj.
Pluraj naciaj lingvoj uzas la saman verbon. Tamen kelkaj lingvoj uzas alian verbon distingante inter ludado de infanoj (distraĵo) kaj ludado de muziko (spertaĵo, la nocio ĉi tie).
Playing a movie, aŭ movie player, laŭ mi estas la sama reprodukta afero. Kaj oni ne nepre bezonas "precizigi" per legilo.
En Reta Vortaro:
3) Prezenti spektaĵon, vivan artaĵon.