Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Use it for questions about phrases that should be used in a specific case, or translations.
1
vote
How to translate "to catch a bus"?
I'm not sure it's an anglicism, in French too you say "attraper un bus". That's just an imaged use of the verb, and kapti sounds relevant here, as according to PIV it may means "Sukcesi atingi k firme …
7
votes
4
answers
202
views
What are English/Esperanto counterparts regarding the vocabulary pertaining to discourse seg...
While in a daily conversation, you might use words like clause, phrase, proposition and statement as synonyms, they all have a slightly more accurate meaning, which is useful when you have to deal wit …
4
votes
2
answers
96
views
If you translate "individually" with "unuope", how would you translate "collectively" accord...
That is, is there an -op- word which expresses the idea "collectively"?
Here are what spontaneously come to my mind (with a link to a page using it [and a quantitive idea of how many page are matchin …
6
votes
1
answer
897
views
How do you translate a row of infinitive words in Esperanto?
The most obvious answer would be to just make a row of infinitive Esperanto words, but I wonder if you can not introduce more explicit relations.
Here is an example from Consecutive infinitives on En …
3
votes
2
answers
102
views
How do you translate a subordinate clause, introduced by a negation?
I want to translate *The choice of confectus for continue seeks to convey the function of the control structure, not the literal meaning of the English word.*
To translate the last clause introduced …