Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options not deleted user 541

Use it for questions about phrases that should be used in a specific case, or translations.

1 vote

How to translate "to catch a bus"?

I'm not sure it's an anglicism, in French too you say "attraper un bus". That's just an imaged use of the verb, and kapti sounds relevant here, as according to PIV it may means "Sukcesi atingi k firme …
psychoslave's user avatar
  • 1,199
7 votes
4 answers
202 views

What are English/Esperanto counterparts regarding the vocabulary pertaining to discourse seg...

While in a daily conversation, you might use words like clause, phrase, proposition and statement as synonyms, they all have a slightly more accurate meaning, which is useful when you have to deal wit …
psychoslave's user avatar
  • 1,199
4 votes
2 answers
96 views

If you translate "individually" with "unuope", how would you translate "collectively" accord...

That is, is there an -op- word which expresses the idea "collectively"? Here are what spontaneously come to my mind (with a link to a page using it [and a quantitive idea of how many page are matchin …
psychoslave's user avatar
  • 1,199
6 votes
1 answer
897 views

How do you translate a row of infinitive words in Esperanto?

The most obvious answer would be to just make a row of infinitive Esperanto words, but I wonder if you can not introduce more explicit relations. Here is an example from Consecutive infinitives on En …
psychoslave's user avatar
  • 1,199
3 votes
2 answers
102 views

How do you translate a subordinate clause, introduced by a negation?

I want to translate *The choice of confectus for continue seeks to convey the function of the control structure, not the literal meaning of the English word.* To translate the last clause introduced …
psychoslave's user avatar
  • 1,199