5

Kiel oni tradukas la anglan esprimon "data usage" al Esperanto? Unue mi pensis pri uzi la vorton "datumo", sed tio signifas "(komputile traktebla) informo" kaj "data usage" temas pri "uzata kvanto de bitokoj".

Temas ekzemple pri ĉiumonata poŝtelefona uzado de interreto, kiel ĉi tie:

Ekzempla bildo

2 Answers 2

2

Mi ne certas, ĉu mi bone komprenas data usage - ĉu ĝi rilatas nur al la konsumado de telefon-interretaj datumoj, aŭ ĉu ĝi estas uzata ankaŭ pli ĝenerale?

En la lasta okazo, eble taŭgas datuma uzo (kp. memoruzado por "memory usage" en Komputeko), en la unua okazo oni povus ĝin plispecifigi al retdatuma uzo.

1
  • Ĝi estas la grafo de kilobajtoj de komputilaj datumoj (ne voĉon) kiuj estis transdonitaj en ĉi facturación periodo.
    – masukomi
    Commented May 7, 2017 at 16:04
1

Mi sugestas uzitecouzeco (aŭ, por mallongigi, simple uzo).

La adjektivo povas esti datumabitakvota ("quota").

4
  • Mi ne povas trovi la radikon uzit/ en PIV. Kio estas tio? Commented May 2, 2017 at 7:24
  • uz-it-ec-o - la eco estis uzita. Miaponie tiu vorto ne taŭgas, same uzeco, ĉar temas pri kvanto, ne kvalito. Mi ne komprenus ĝin. Commented May 2, 2017 at 7:53
  • Stulta mi! Kompreneble tio estas uz- + -it-. Dankon! Ankaŭ mi pensas, ke tio vorto ne estas taŭga. Commented May 2, 2017 at 8:14
  • Oni ja povas uzi -eco por aludi gradon de eco (kaj ĉi tie uzito ne eblas). Ekz. la instruiteco, kiun mi havas en ĝi, tute ne povas esti nomata alta (el Marta). Kontraŭe, uzo ĉefe signifas unuopan agon, ne kvanton. Commented May 2, 2017 at 8:23

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.