I was trying to use the word, namely malkreska
which I learnt from a Japanese dictionary that it would means 'in descending order'.
Can you please help me to construct a sentence? My trial:
La dosieroj ordigis malkreske de siaj nomoj.
I was trying to use the word, namely malkreska
which I learnt from a Japanese dictionary that it would means 'in descending order'.
Can you please help me to construct a sentence? My trial:
La dosieroj ordigis malkreske de siaj nomoj.
I found this sentence in Tekstaro:
[...] mi petis mian 13-jaran filinon listigi la landojn kiujn ŝi vizitis laŭ la malkreska ordo de ŝiaj preferoj (t.e. unue la pli preferindajn).
Following a similar structure you could say:
La dosieroj estas ordigitaj/ordiĝas laŭ la malkreska ordo de siaj nomoj.
La dosieroj estas ordigitaj/ordiĝas malkreske de siaj nomoj.
If you want to be very precise you could write:
La dosieroj estas ordigitaj/ordiĝas laŭ la alfabete malkreska/inversa ordo de siaj nomoj.
La dosieroj ordigis malkreske de siaj nomoj.
When I read that sentence, the first thing that comes to my mind is: La dosieroj ordigis kion? So I would suggest this, employing the passive voice:
La dosieroj estas ordigitaj { malkreske | en malkreska ordo } laŭ siaj nomoj.
La dosieroj estas ordigitaj laŭ malkresk(ant)a nomo.
Komputeko can be one of the sources for computer terms. The many translations in Linux are also normative. Or LibreOffice. (Not everything is perfect though IMHO.)
Ĉar mi ofte densigas esprimojn pro la ofte malabunda reteja tereno, mi proponus la jenan:
"Dosieroj malkreske laŭ nomo." aŭ "Dosieroj ordigitaj malkreske laŭ nomo."