I think a good way to express bumping into something could be kolizii kun io. Here are some examples from the Tekstaro:
Elirante tiun matenon, ŝi preskaŭ koliziis kun Marta Martin.
La 20an de decembro 1995 usona aviadilo koliziis kun monto en Kolombio.
However, this might be considered a bit more violent than bumped into. John Well’s dictionary ...
You have many options: trafi, renkonti, kolizii, bati ... I don't know of a pattern to describe that.
en as a prefix or preposition only works if you end up inside the the thing; enpaŝi (room), enpuŝi (plug), enflugi (somebody's airspace).
How could you say it then?
She bumped into me
Ŝi koliziis kun me
But depending on the situation you could use ...
Between those two datumbazo is probably the more widely used. But ... it doesn't make much sense as a compound.
So, I would recommend datumbanko if you feel brave enough and can afford being a bit different. Words should be understandable if you know each element, and datumbanko delivers.
Good question. In general, if you have competing roots that are not official/Fundamentaj, you can check some dictionaries (prioritizing the more authoritative ones), for example using Vikia Vortaro.
Then, a look to bonalingvo.net can help decide if you really need a new non-official root for that.
Having done that, I'd suggest you go for team-o. It feels ...
The origin of the word "data" is in the plural form of the Latin word "datum" (a given thing → many given things). From that it was taken to denote "identifier given to a day", a datum, many data.
When computer programming was invented, one needed a word for input that was given to the programs. The chosen word was the Latin-based "data", the given things.
I would probably say this like:
Mi ne bezonas longan tempon por fari ĝin bone.
I think when the “to” before a verb in English can be replaced by “in order to”, it’s better to add the “por” in an Esperanto translation to make the meaning clear.
Some comments on your examples:
Ne necesas ke mi longe fari ĝin bone
This one is not correct because it has ...
”Tial” strictly refers back to a reason and is fairly uncommon, I’d say.
”Do” is a particle and is used in more contexts. According to PIV, it can express insisting when commanding something: ”Iru do!” and according to Revo surprise in a question ”Kie do li estas?”, Some people use ”do” like a filler word, like ”so” in English, when they don’t know what to ...
There is a difference in meaning between the two words:
do indicates a logical consequence;
tial indicates a reason.
In your particular sentences this difference in meaning has essentially the same result: the reason why you are asking the question is most likely a logical consequence of the prior statement:
Mia demando estas do ĉu ĝi validas aŭ ne
Tiel means ‘in that manner’. Do means something more like ‘therefore’. Either can be translated ‘thus’, but the senses are not the same.
(Oh dear, maybe I have just now understood why some people insist on thusly: to avoid the do-sense.)
There is the bezoni = to need that is correct here, and not necesi = to be necessary.
Mi ne bezonas longan tempon por ke mi faru ĝin bone.
Mi ne bezonas longe por fari ĝin bone.
The normal word order would be:
Mi ne bezonas longe por bone fari ĝin.
But to stress that to do it well instead of floppy, bone can be put not in the normal order.