Duolingo tradukas l'anglan frazon "What do you take in your coffee?" al "Kion vi prenas en via kafo?".
Mi havas 2 demandojn:
- Laŭ la frazo, mi komprenas ke oni aldonas ion al sia kafo; do kial Duo ne uzas unu el la verbojn "meti" aŭ "verŝi" anstataŭe? Kio estas la diferenco de "preni ion al la kafo" kun "meti ion en la kafon" aŭ "verŝi ion en la kafon"?
- Kial Duo ne aldonas akuzativon al la "kafo"? Ni scias ke oni faru tion por indiki la movadon de tio, kio oni aldonas ĝin en la kafo, tamen mi ne estas certa, ĉar tiel mi skribis antaŭe, ke mi ne komprenas la signifon de "preni ion al la kafo".