Probably the easiest way would be to use "pli kaj pli", which is idiomatic in Esperanto, and then just take the opposite of what you wanted to say.
Homoj uzas Facebook pli kaj pli malofte.
That said, that has a slightly different intensional meaning. I haven't really heard of a more direct equivalent, though. I suppose it would have to be,
Homoj uzas Facebook malpli kaj malpli (ofte).
...but that doesn't really sound as good, probably because of the fact that malpli has two syllables, or just perhaps it isn't used much, from what I can tell. Still, I suppose you could introduce it; you would be understood, at least.