I want to translate "board of trustee". For now I found "estraro de kuratoraro". While "estratro" seems find to me, although "konsilo" or "komitato" might also works as far as I understand the concept of a board. I'm less confident with "kurator/ar/o". Majstro also propose komisiito and sindiko. And Apertium propose fideikomisulo, where you can find the fid/ lexem matching the English trust.
I am not a lawyer, let alone a juridic expert on common wealth specific subtleties, but I guess that a curator and a trustee are not the same thing.
If you are aware of legal domain dictionary/resources, it would also be welcome.