If one is gracious by showing social grace, they're gracia. But if one dispenses or exhibits grace, compassion and forgiveness regardless of the recipient's merit, would they be graca, gracema, grachava, gracplena or gracdona? Dictionaries seem to list graco by itself without defining any derivations and I haven't seen any good examples of gracious that aren't about the social virtue. Tekstaro has gracplene but seemingly nothing related to the others. I would like to know which expression would be more natural grammatically correct.
Graco (= Difavoro, divine grace, something close to ‘mercy’) is a religious term in Christianity, maybe in other religions, too.
Gracia is more like graceful, charming, pleasing. The first definition of gracia in the Plena Ilustrita Vortaro is Plaĉa pro ia diskreta, senpena k senpeza harmonio en la movoj, gestoj aŭ sinteno. The second meaning relates to pleasing thinness, being slim.
If I understand correctly you are looking for words like favorkora, kompleza, indulgema, kompatema.