All Questions
Tagged with translate or phrase-requests
290 questions
0
votes
2
answers
105
views
Terms for orientation?
What I'm looking for is how to express orientation towards something. Some of the English phrases that come to mind are the following.
Facing away from/with ones back towards something
Facing towards
...
0
votes
2
answers
40
views
Kiel nomiĝas la supera parto de la unua paĝo de gazetoj?
Saluton, kiel nomiĝas la super parto de la unua paĝo de gazetoj, kiu enhavas titolon, daton, ktp. Mi trovis, ke tiu nomiĝas "manchette" en la franca, kaj "masthead" aŭ "...
0
votes
2
answers
59
views
Malfacilaĵoj pri tradukado el la angla esperanten
Mi provas traduki la ĉi-suban frazon esperanten:
Far below she could see an arm of the lake—no longer green, but dimmed by distance to a misted blue.
Mia unua provo:
Malsupre, tre malproksime, ŝi ...
5
votes
2
answers
87
views
Is there such a thing as a "Certified Translation" for Esperantists while translating for immigration?
My wife and I are Esperantists, and right now we are getting ready for me to sponsor her to come to Canada from Finland. Part of the story of us meeting was Esperanto and has continued to be part of ...
1
vote
3
answers
104
views
Thank you for doing something
I want to say Thank you for speaking to me to someone.
As it is thanks for "this reason", is Dankon pro paroli min the correct translation? (I heard I can't use an infinitive verb after pro.)...
2
votes
2
answers
78
views
How to translate “facing right”
Imagine I want to describe this photo and I want to say something like “the cat is facing right”, ie, his head is turned towards the right-hand side of the image.
Some ideas I had:
La kato frontas ...
0
votes
1
answer
81
views
In which in esperanto
In Persian we say "که در آن", meaning "in which". If I were to translate it directly from Persian to Esperanto, it would be "ke en tio". So can I translate it this way?
0
votes
1
answer
29
views
How do I translate "greater burdock"?
How do I translate the name of the greater burdock?
Bab.la suggests arktio or lapo, which I can't find in any other online translators/dictionaries. Google Translate suggests pli granda bardoko, which ...
0
votes
1
answer
31
views
The white bellbird (Procnias albus)
So, there's that bird. The white bellbird (Procnias albus). https://en.wikipedia.org/wiki/White_bellbird And I need its name in Esperanto. Naturally, I've tried the automatic translators, but Google, ...
0
votes
3
answers
95
views
Is there a tool like Context Reverso for Esperanto?
I don't need a translator, but a tool to search examples of sentences in Esperanto. The English translation is not really important. What matters is the possibility to find a lot of occurrences in ...
3
votes
4
answers
139
views
How do you say "good point"?
For example:
A: I don't think that's a good idea, because if you do x, y will happen
B: Good point! I agree!
How could this be expressed in Esperanto?
I have thought of these possible translations:
...
0
votes
3
answers
59
views
Kion signifas "through" en ĉi tiu kunteksto?
Biden-Harris Administration Extends Space Station Operations Through 2030
https://blogs.nasa.gov/spacestation/2021/
En ĉi tiu kunteksto, ĉu "through" signifas "ĝis 2030, sed ne plu"...
2
votes
1
answer
32
views
Ĉu streĉi aŭ malstreĉi muskolojn post trejnado?
Dum parolado oni celis la saman ideon sed uzis malajn vortojn.
Jen pli malpli la situacio:
A. Mia kapo doloregas, eble pro kontrakturo
B. Nu, vi povus dolĉe movi ĝin dekstren maldekstren
supren ...
0
votes
1
answer
39
views
Questions about -ig- and indirect and direct objects
I am sort of confused about la suffix -ig-, and how it would be used in translating this sentence:
For example, let's say there is a political advisor, and they go to a candidate and say "I will ...
0
votes
2
answers
40
views
Kiel diri la francan "collectivités d'outre-mer" en Esperanto
En Vikipedio oni foje uzas la vorton "transmara kolektivo", foje "kolektivumo". Sed "kolektivumo" ne estas en vortaroj.
Respondantoj ŝajne kreas propran ideon pri ...
0
votes
1
answer
79
views
How could I say "I fell asleep!" in Esperanto? [closed]
How could I say I fell asleep! in Esperanto?
1
vote
3
answers
78
views
How to say blood sugar in Esperanto
I am type 1 diabetic, and since I learned Esperanto I have been wondering how to say "blood sugar". Is it:
Sanga sukero (a direct translation which I bet is very wrong)
suka sango (this ...
0
votes
4
answers
85
views
How to express "causal loop" Esperanto?
Anything that happens,
happens.
Anything that, in happening,
causes something else to happen,
causes something else to happen.
Anything that, in happening,
causes itself to happen again,
happens again....
1
vote
1
answer
92
views
Translate words which don’t have translations yet
When I read science papers in French or in English, sometimes, I want to know the translations of some words in Esperanto. However, after some research on the Internet, I found nothing.
Should I ...
2
votes
2
answers
64
views
How to translate “host an event”?
I’m looking for a translation of the word host in the sense of hosting a poker evening or maybe a party. Specifically, I want a word for the person who runs a gaming session in the online Esperanto ...
1
vote
1
answer
41
views
Traduko de "manual" (malo de aŭtomata)
Kelkaj programoj havas du eblojn por ĝisdatigoj: automatic updates aŭ manual updates.
Por manual oni trovas kiel tradukojn: mana, permana sed tiujn eblojn mi sentas kiel rektajn pruntojn en tiu ...
-1
votes
3
answers
94
views
How would you say "by virtue of"?
Google translate gives me "en virto de".
If this is correct, could you please give me an example sentence in Esperanto?
Dankegon!
4
votes
2
answers
135
views
How can I translate "cleavage"?
What is an idiomatic way to say cleavage in Esperanto?
0
votes
2
answers
99
views
How can I say "way home"?
How can I say way home?
I found* hejmenvojo* on Google Translate, but I don't know if this is the correct translation.
0
votes
2
answers
328
views
Is there any automated translation between Ido and Esperanto?
Some time ago, the Distributed Language Translation project used Esperanto as an intermediate language. The project leveraged the regularity of Esperanto, to translate from one language to another by ...
1
vote
1
answer
57
views
Translation of "tressure"
I’m looking for a translation for the "tressure" in esperanto about heraldry. I found some words in the PIV, but not this one. Does someone has an idea where I can find such information. ...
0
votes
2
answers
61
views
«Kuiri ĝis mola» kaj «bati ĝis morta»?
Ĉu oni povas traduki tiujn anglajn frazojn:
Cook until soft.
Hit until dead.
Kiel:
Kuiri ĝis mola.
Bati ĝis morta.
La PoMEGo
tian uzon ne mencias, sed eble ĝustas tamen?
(Mi komprenas, ke oni ...
3
votes
4
answers
82
views
Kiel esprimi moviĝon de unu flanko de objekto, kiu troviĝas super vi, al la alia flanko?
Mi serĉas esprimon por la jena tipo de transa moviĝo.
Estas du aŭtovojoj: unu pasas per ponto super la alia. Vi veturas sur la malpli alta vojo. Kiam vi preterpasas la ponton, vi unue iras sub ĝin kaj ...
1
vote
1
answer
50
views
Pulvo / Pulvoro / Pudro. Kio estas la diferenco? What is the difference?
Kio estas la diferencon inter Pulvo, Pulvoro, kaj Pudro? Ĉu ekzistas diferencon?
Laŭ Glosbe Pulvo ŝajnas esti "gunpowder" kaj Pudro ŝajnas esti por la vizaĝo. In tiu okazo, kio signifas la ...
5
votes
1
answer
77
views
Kiel traduki la anglan esprimon "Pull yourself together"?
"Pull yourself together" estas angla esprimo, kiu signifas ke la parolanto volas ke sia aŭdanto ĉesu panikiĝi, trankviliĝu, kuraĝu kaj agu prudente.
Ĉu ekzistas simila esprimo en esperanto?
0
votes
1
answer
77
views
is the accusative used after an infinitive?
the song "If I Had Words", the phrase "to make a day for you" is used and I'd like to translate it. Fari tagon or fari tago?
2
votes
2
answers
86
views
Translate "Need help?"
I’m looking for a translation of "Need help?". I thought about "Bezonas helpon?", but I’m not sure if it can be written this way. Does the sentence need "Ĉu" or a pronoun, or is it correct this way?
1
vote
1
answer
117
views
Why are there duplicate words for the same thing?
I'm talking about words like Plaĝo (French) & Strando (German) for 'beach' or Razeno & Gazono for 'lawn'. Is there a difference between the words or just personal preference? Maybe I'm the ...
0
votes
1
answer
45
views
How to translate "Warts and all"
Warts and all is an idiomatic English expression meaning Including features or qualities that are not appealing or attractive.
Edit Example:
We trust that our partners will go on respecting and ...
1
vote
2
answers
74
views
Ĉu "se+us", aŭ "se+as"?
Duolingo tradukas l'anglan frazon "If I want to, I can!" al "Se mi volas, mi povas!".
Kial Duo ne tradukas tion al "volus" kaj "povus", anstataŭ "volas" kaj "povas"?
0
votes
2
answers
26
views
Kiel traduki la anglan vortgrupon, "big game hunter"?
La angla esprimo "big game hunter" signifas ĉasiston kiu mortpafadas grandajn sovaĝajn bestojn, ekzemple en Afrikaj landoj.
Mi uzis la kunmetitan vorton "sovaĝbestĉasisto", sed ĝi aspektas al mi ...
0
votes
3
answers
46
views
Ĉu oni traduku Esperantlingvajn "-u" verbojn al l'anglalingvaj "Shall" aŭ "Should"?
Duolingo tradukas la frazojn
"Ĉu mi aldonu ajlon aŭ laktukon al la supo?" al "Should I add garlic or lettuce to the soup?"
"Kion ni faru pri tio?" al "What shall we do about that?"
Jen ...
1
vote
2
answers
43
views
Kiel traduki "I demand satisfaction!" esperante?
Por provoki duelon, deknaŭjarcentaj sinjoroj ekkriis anglalingve, "I demand satisfaction!"
Kiel traduki tion esperantlingve?
Ĝis nun, mia plej bona provo estas: "Mi devas restarigi mian honoron!"
...
0
votes
1
answer
33
views
Proper expression of past and future tense
Saluton,
Mi volas scii se ĉi tiun frazon estas korekta traduko.
"They already asked me, if I will go to the beach."
"Ili jam petis min, de mi iros al la strando."
Mi estas instruita per poŝtelefono ...
2
votes
3
answers
91
views
Ĉu "ne legis" signifas "didn't read" aŭ "hasn't read"?
Ŝi ne legis ĝin.
Kial Duolingo tradukas la frazon al "She hasn't read it", anstataŭ al "She didn't read it"?
0
votes
1
answer
42
views
Pri la verbo "preni"
Duolingo tradukas l'anglan frazon "What do you take in your coffee?" al "Kion vi prenas en via kafo?".
Mi havas 2 demandojn:
Laŭ la frazo, mi komprenas ke oni aldonas ion al sia ...
0
votes
1
answer
81
views
Ĉu "esti" aŭ "ekzisti"?
Duolingo tradukas l'anglan frazon "There are seven days in one week." al "Estas sep tagoj en unu semajno."
Kial Duo ne uzas la verbon "Ekzistas", anstataŭ "Estas&...
0
votes
1
answer
161
views
How should I translate "We asked him to help."?
If I were to translate Ni petis lin helpi. into English, I would use We asked him to help.
I realized that word order changes the sentence meaning. For example, Ni petis helpi lin. would mean We asked ...
0
votes
2
answers
35
views
How to say “running in place”?
“Running in place”, meaning to exercise by doing the motion of running when one might (for some reason…) be unable to go anywhere.
One proposal I’ve heard is kuri surloke. But surloke has been used ...
1
vote
3
answers
112
views
Ĉu "ŝia edzino", aŭ "sia edzino?
Duolingo tradukas "Sophia and her wife" al "Sofia kaj ŝia edzino". Kial oni devas ne uzi "sia" en tiu ĉi frazo, anstataŭ la pronomo "ŝia"?
1
vote
2
answers
102
views
Ĉu "iri sole" aŭ "iri sola"?
Saluton. Duolingo tradukas l'anglan frazon "You are afraid of going alone." al "Vi timas iri sola.", sed mi kredas ke tio estas malĝusta, kaj oni devas traduki la frazon al "Vi timas iri sole.", ĉar ...
0
votes
2
answers
36
views
Kial praavo venas de iu lando, anstataŭ "venis"?
Saluton. Duolingo diras: "Mia praavo venas el Ĉinio."
Kial oni diras la frazon kun "venas", anstataŭ "venis"? (Estas klara ke la praavo venis antaŭ multaj jaroj)
La traduko de la frazo en l'angla ...
1
vote
1
answer
32
views
Esperantlingva vorto por "beef jerky"?
Ĉu mi simple uzu "striojn de sekigita bovaĵo" aŭ ekzistas apartan vorton por ĉi tiu frandaĵo?
("Google Translate" neniam malsukcesas amuzi en tiaj situacioj. Laŭ ĝi:
"jerky" = "ŝerca"
"beef jerky" = ...
2
votes
1
answer
41
views
Ĉu "gusti bone" tradukas al "to taste well" aŭ "to taste good"?
Saluton. Duolingo tradukas la frazon "Ŝia kafo gustas bone." al "Her coffee tastes good."
Kial oni ne tradukas tion al "Her coffee tastes well."?
(Mi memorigas vin, ke la Esperantlingva frazo estas: ...
1
vote
2
answers
138
views
How do I translate my father’s diary from Esperanto to English, as it is hand written?
My father has a diary from the early 80s to the early 90s that I would like to translate. I am pretty sure it’s Esperanto. Is there any way I can get some or all of it translated, as he passed away in ...